Warum sollten Sie Ihren Übersetzungsauftrag einem freiberuflichen Übersetzer/einer freiberufliche Übersetzerin anvertrauen anstatt einer Agentur?

Es gibt einige Gründe warum Sie als Kunde möglicherweise einen freiberuflichen Übersetzer/eine freiberufliche Übersetzerin anstatt einer Übersetzungsagentur beauftragen möchten:

  1. Kosten: Freiberufliche Übersetzer verlangen in der Regel niedrigere Honorare pro Ausgangswort oder Zeile als Übersetzungsagenturen, da sie keine zusätzlichen Kosten für Mitarbeiter, Buröräume und andere Overhead-Ausgaben haben. Somit können Sie Ihre Sprachdienstleistungen zu wettbewerbsfähigen Preisen anbieten.

  2. Flexibilität: Freiberufliche Übersetzer sind in der Regel flexibler als Übersetzungsagenturen und können schneller auf Ihre Anforderungen und Bedürfnisse reagieren, insbesondere wenn es um kurzfristige Projekte oder Änderungen geht. Sie können in der Regel auch außerhalb der regulären Geschäftszeiten arbeiten, um Ihre Anforderungen zu erfüllen.

  3. Spezialisierung: Freiberufliche Übersetzer haben oft eine spezielle Ausbildung oder Erfahrung in bestimmten Fachgebieten, die sie zu Experten in diesen Bereichen machen. Dies kann besonders wichtig sein, wenn Sie eine Übersetzung von einem Fachtext oder einem Dokument mit technischen Fachjargon benötigen.

  4. Persönlicher Kontakt: Freiberufliche Übersetzer arbeiten in der Regel mit ihren Kunden zusammen und bieten einen personalisierten Service. Sie können direkt mit dem Übersetzer kommunizieren und haben somit die Möglichkeit Ihre Anforderungen und Erwartungen genauer zu besprechen. Dies kann besonders nützlich sein, wenn Sie Fragen oder Anmerkungen zu ihrer Übersetzung haben und schnell Feedback benötigen.

  5. Schnellere Bearbeitung: Freiberufliche Übersetzer haben in der Regel weniger Aufträge und können daher schneller auf Ihre Anfrage reagieren.

Sicher spielt auch die Größe und Komplexität Ihres Übersetzungsprojektes eine große Rolle. Wenn Sie ein großes und komplexes Projekt haben, das viel Zeit und Ressourcen erfordert, könnte eine Übersetzungsagentur die bessere Wahl sein, da diese mehrere Übersetzer einsetzen kann und möglicherweise auch zusätzliche Ressourcen hat, wie Projektmanager und Lektoren, die das Projekt unterstüzen.

Zurück
Zurück

De ce este important interpretariatul la psiholog și psihoterapeut sau în cadrul serviciilor medicale și sociale?

Weiter
Weiter

Ein Einblick in meine Arbeit: Was macht ein (remote) Kommunaldolmetscher?